0824 北京奥运精彩谢幕
奥运圣火熊熊燃烧了16天之后,今天终于熄灭了。来自五湖四海的奥运健儿们终于要说再见了。
像期待开幕式一样期盼晚上8点的闭幕式,虽然撑着看完全部表演,但感觉与开幕式相差十万八千里。当然这与准备时间和场地限制有很大关系。
闭幕式分为三个部分:相聚、记忆和狂欢。主调是“狂欢的party”,但感觉只是吵闹。
唯一感觉还行的是焰火的效果,绚丽多姿。特别是倒计时“0”,大大的一个圆在鸟巢上空,象征此届奥运会圆满结束。
那个第二部分的记忆塔也还可以,当队形变换出“牡丹花”时,着实眼前一亮。
其它就没什么印象了,伦敦的8分钟表演如同看小丑,希望是个亮点的贝克汉姆只踢了一脚就byebye了。
宋祖英和韦唯的演出服够雷人。
最后的狂欢,歌曲太差,歌手太多,闹剧一场!
不过,幸运的是北京奥运会终于圆满结束了,中国也历史性地以51金100枚奖牌坐上了金牌的头把宝座,把昔日的霸王美国赶下马(36金110枚奖牌),虽说占了东道主的光,实属不易。
IOC主席雅克罗格在闭幕式上对北京奥运会的评价是“truly exceptional games” (真正的与众不同的奥运会)。作为中国人,感到无比自豪。

BEIJING, Aug. 24 (Xinhua) — The Beijing Olympic Games are “truly exceptional Games,” said International Olympic Committee (IOC) President Jacques Rogge at the Games’ closing ceremony staged in the National Stadium in northern Beijing on Sunday night.
He repeated the words in French.
“Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world. Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent,” Rogge said in his closing speech.
The IOC president said the past 16 glorious days will be cherished forever. “New stars were born. Stars from past Games amazed us again. We shared their joys and their tears, and we marveled at their ability. We will long remember the achievements we witnessed here.”
He praised the athletes as “true role models”. “You have shown us the unifying power of sport. The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitors from nations in conflict. Keep that spirit alive when you return home.”
Rogge expressed best wishes for the athletes who will participate in the upcoming Paralympic Games, scheduled for Sept. 6-17. “They also inspire us.”
He also thanked the people of China, all the volunteers and the Beijing Organizing Committee of the 29th Summer Olympics.
At the end of his speech, Rogge declared the closing of the Beijing Games in French, and called upon the youth of the world to assemble four years from now in London to celebrate the 30th summer Olympic Games.